ضرب المثل های ایرانی به انگلیسی چی میشه؟
مهمان و ماهی فقط سه روز -Guest and fish in three days get stale
2-Half a loaf is better than no bread. کاچی بهتر از هیچی
3-First come first served آسیاب به نوبت
4-Fishing in troubled waters. از آب گل آلود ماهی گرفتن
5-Dont cry over spilt milk. آب رفته به جوی بر نمی گردد
6-Charity covers a multitude of sins. صدقه دفع صد بلاست
7-Knowdglee is power. توانا بود هر که دانا بود
8-Good wine needs no bush. مشک ان است که ببوید نه انکه عطار بگوید
9-Touch wood! گوش شیطون کر
10-Great boast little toast. پز عالی جیب خالی
11-One mans meat is another mans poison. محبوب من است انکه به نزدیک تو زشت است
12-Destroy the lion while she is yet a whelp. در نطفه خفه کردن
13-One word enough to the wise. عاقلان را یک اشارت بس
14-Hurry will bury you. عجله کار شیطان است
15-The customer is always right. همیشه حق با مشتری است
16-Easy come easy go. باد اورده باد می برد
17-To err is human. انسان جایزالخطاست
18-Out of sight out of mind. از دل برود هر انچه از دیده برفت
19-Practice makes perfect. کار نیکو کردن از پر کردن است
20-Even Homer nods. انسان جایزالخطاست
21- Silece gives consent. سکوت علامت رضاست
22-All that glitters is not gold. هر گردی گردو نیست
23-Cleanliness is next to godliness. نظافت جزیی از ایمان
24-A bird in hand is worth two in the bush. نقد به تسیه دادن
25-As you sow .you reap. هر چه کشت کنی درو می کنی
26-After a storm comes calm. پایان شب سیه سپید است
27-Strike while the iron is hot. تا تنور داغ است نان را بچسبان
28-Time is money. وقت طلاست
29-Every cloud has a silver lining. پایان شب سیه سپید است
+ نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم اردیبهشت ۱۳۹۰ ساعت 12:26 توسط سامان
|